Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пояснення
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim...
Текст
Публікацію зроблено
darisun
Мова оригіналу: Турецька
askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim simdi yanimda olmani isterdim seni simsicak sevmek icin.
Заголовок
my love, I have just come to the bed on which we lay together...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
annabell_lee
Мова, якою перекладати: Англійська
my love, I have just come to the bed on which we lay together, I wish you were with me now to love you passionately.
Пояснення стосовно перекладу
I couldn't find the meaning of "simsicak". I think, "simsicak" is used here as a figurative expression for "passionately", so I used this word.
Затверджено
kafetzou
- 18 Червня 2007 16:22