Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Klarigoj
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim...
Teksto
Submetigx per
darisun
Font-lingvo: Turka
askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim simdi yanimda olmani isterdim seni simsicak sevmek icin.
Titolo
my love, I have just come to the bed on which we lay together...
Traduko
Angla
Tradukita per
annabell_lee
Cel-lingvo: Angla
my love, I have just come to the bed on which we lay together, I wish you were with me now to love you passionately.
Rimarkoj pri la traduko
I couldn't find the meaning of "simsicak". I think, "simsicak" is used here as a figurative expression for "passionately", so I used this word.
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 18 Junio 2007 16:22