Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shpjegime
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim...
Tekst
Prezantuar nga
darisun
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim simdi yanimda olmani isterdim seni simsicak sevmek icin.
Titull
my love, I have just come to the bed on which we lay together...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
annabell_lee
Përkthe në: Anglisht
my love, I have just come to the bed on which we lay together, I wish you were with me now to love you passionately.
Vërejtje rreth përkthimit
I couldn't find the meaning of "simsicak". I think, "simsicak" is used here as a figurative expression for "passionately", so I used this word.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 18 Qershor 2007 16:22