Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Explicacions
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim...
Text
Enviat per
darisun
Idioma orígen: Turc
askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim simdi yanimda olmani isterdim seni simsicak sevmek icin.
Títol
my love, I have just come to the bed on which we lay together...
Traducció
Anglès
Traduït per
annabell_lee
Idioma destí: Anglès
my love, I have just come to the bed on which we lay together, I wish you were with me now to love you passionately.
Notes sobre la traducció
I couldn't find the meaning of "simsicak". I think, "simsicak" is used here as a figurative expression for "passionately", so I used this word.
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 18 Juny 2007 16:22