Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Francia - askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFrancia

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Cim
askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...
Szöveg
Ajànlo aurelie5000
Nyelvröl forditàs: Török

askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa kadar nasil dayancam bilmiyorum. Seni seviyorum cherie ! Oralarda uslu dur tamam mi ?optum bebegim.

Seni cok seviyorum askim ! Sensiz burasi hic guzel degil. Gelecegin gunu sabirsizlikla bekliyorum. Bende uzaktasin ama kalbim seninle. Dikkat et kendine bebegim. Optum


Cim
Mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué.
Fordítás
Francia

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Francia

mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué. je ne sais pas comment je tiendrai le coup jusqu'à août. Je t'aime chérie! Là bas sois sage d'accord? bisou mon bébé.

Je t'aime beaucoup mon amour ! Sans toi ici ce n'est jamais beau. J'attends impatiemment le jour où tu viendras. Tu es loin de moi mais mon coeur est avec toi. Fais attention à toi mon bébé. bisou.
Validated by Francky5591 - 26 Június 2007 12:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Június 2007 23:48

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
salut Miss! "tiendrais", c'est vraiment au conditionnel dans le texte turc, ou tu t'es trompée et as mis un "s" au futur?