Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...
Tekst
Skrevet av aurelie5000
Kildespråk: Tyrkisk

askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa kadar nasil dayancam bilmiyorum. Seni seviyorum cherie ! Oralarda uslu dur tamam mi ?optum bebegim.

Seni cok seviyorum askim ! Sensiz burasi hic guzel degil. Gelecegin gunu sabirsizlikla bekliyorum. Bende uzaktasin ama kalbim seninle. Dikkat et kendine bebegim. Optum


Tittel
Mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué.
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué. je ne sais pas comment je tiendrai le coup jusqu'à août. Je t'aime chérie! Là bas sois sage d'accord? bisou mon bébé.

Je t'aime beaucoup mon amour ! Sans toi ici ce n'est jamais beau. J'attends impatiemment le jour où tu viendras. Tu es loin de moi mais mon coeur est avec toi. Fais attention à toi mon bébé. bisou.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 26 Juni 2007 12:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Juni 2007 23:48

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
salut Miss! "tiendrais", c'est vraiment au conditionnel dans le texte turc, ou tu t'es trompée et as mis un "s" au futur?