Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...
テキスト
aurelie5000様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa kadar nasil dayancam bilmiyorum. Seni seviyorum cherie ! Oralarda uslu dur tamam mi ?optum bebegim.

Seni cok seviyorum askim ! Sensiz burasi hic guzel degil. Gelecegin gunu sabirsizlikla bekliyorum. Bende uzaktasin ama kalbim seninle. Dikkat et kendine bebegim. Optum


タイトル
Mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué.
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué. je ne sais pas comment je tiendrai le coup jusqu'à août. Je t'aime chérie! Là bas sois sage d'accord? bisou mon bébé.

Je t'aime beaucoup mon amour ! Sans toi ici ce n'est jamais beau. J'attends impatiemment le jour où tu viendras. Tu es loin de moi mais mon coeur est avec toi. Fais attention à toi mon bébé. bisou.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 6月 26日 12:28





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 25日 23:48

Francky5591
投稿数: 12396
salut Miss! "tiendrais", c'est vraiment au conditionnel dans le texte turc, ou tu t'es trompée et as mis un "s" au futur?