Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...
Text
Înscris de aurelie5000
Limba sursă: Turcă

askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa kadar nasil dayancam bilmiyorum. Seni seviyorum cherie ! Oralarda uslu dur tamam mi ?optum bebegim.

Seni cok seviyorum askim ! Sensiz burasi hic guzel degil. Gelecegin gunu sabirsizlikla bekliyorum. Bende uzaktasin ama kalbim seninle. Dikkat et kendine bebegim. Optum


Titlu
Mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué.
Traducerea
Franceză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Franceză

mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué. je ne sais pas comment je tiendrai le coup jusqu'à août. Je t'aime chérie! Là bas sois sage d'accord? bisou mon bébé.

Je t'aime beaucoup mon amour ! Sans toi ici ce n'est jamais beau. J'attends impatiemment le jour où tu viendras. Tu es loin de moi mais mon coeur est avec toi. Fais attention à toi mon bébé. bisou.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 26 Iunie 2007 12:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Iunie 2007 23:48

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
salut Miss! "tiendrais", c'est vraiment au conditionnel dans le texte turc, ou tu t'es trompée et as mis un "s" au futur?