Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...
Tekst
Prezantuar nga aurelie5000
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa kadar nasil dayancam bilmiyorum. Seni seviyorum cherie ! Oralarda uslu dur tamam mi ?optum bebegim.

Seni cok seviyorum askim ! Sensiz burasi hic guzel degil. Gelecegin gunu sabirsizlikla bekliyorum. Bende uzaktasin ama kalbim seninle. Dikkat et kendine bebegim. Optum


Titull
Mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué.
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué. je ne sais pas comment je tiendrai le coup jusqu'à août. Je t'aime chérie! Là bas sois sage d'accord? bisou mon bébé.

Je t'aime beaucoup mon amour ! Sans toi ici ce n'est jamais beau. J'attends impatiemment le jour où tu viendras. Tu es loin de moi mais mon coeur est avec toi. Fais attention à toi mon bébé. bisou.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 26 Qershor 2007 12:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Qershor 2007 23:48

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
salut Miss! "tiendrais", c'est vraiment au conditionnel dans le texte turc, ou tu t'es trompée et as mis un "s" au futur?