Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...
نص
إقترحت من طرف aurelie5000
لغة مصدر: تركي

askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa kadar nasil dayancam bilmiyorum. Seni seviyorum cherie ! Oralarda uslu dur tamam mi ?optum bebegim.

Seni cok seviyorum askim ! Sensiz burasi hic guzel degil. Gelecegin gunu sabirsizlikla bekliyorum. Bende uzaktasin ama kalbim seninle. Dikkat et kendine bebegim. Optum


عنوان
Mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué.
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي

mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué. je ne sais pas comment je tiendrai le coup jusqu'à août. Je t'aime chérie! Là bas sois sage d'accord? bisou mon bébé.

Je t'aime beaucoup mon amour ! Sans toi ici ce n'est jamais beau. J'attends impatiemment le jour où tu viendras. Tu es loin de moi mais mon coeur est avec toi. Fais attention à toi mon bébé. bisou.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 26 ايار 2007 12:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 ايار 2007 23:48

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
salut Miss! "tiendrais", c'est vraiment au conditionnel dans le texte turc, ou tu t'es trompée et as mis un "s" au futur?