Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...
Текст
Публікацію зроблено aurelie5000
Мова оригіналу: Турецька

askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa kadar nasil dayancam bilmiyorum. Seni seviyorum cherie ! Oralarda uslu dur tamam mi ?optum bebegim.

Seni cok seviyorum askim ! Sensiz burasi hic guzel degil. Gelecegin gunu sabirsizlikla bekliyorum. Bende uzaktasin ama kalbim seninle. Dikkat et kendine bebegim. Optum


Заголовок
Mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué.
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué. je ne sais pas comment je tiendrai le coup jusqu'à août. Je t'aime chérie! Là bas sois sage d'accord? bisou mon bébé.

Je t'aime beaucoup mon amour ! Sans toi ici ce n'est jamais beau. J'attends impatiemment le jour où tu viendras. Tu es loin de moi mais mon coeur est avec toi. Fais attention à toi mon bébé. bisou.
Затверджено Francky5591 - 26 Червня 2007 12:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Червня 2007 23:48

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
salut Miss! "tiendrais", c'est vraiment au conditionnel dans le texte turc, ou tu t'es trompée et as mis un "s" au futur?