Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...
Teksti
Lähettäjä aurelie5000
Alkuperäinen kieli: Turkki

askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa kadar nasil dayancam bilmiyorum. Seni seviyorum cherie ! Oralarda uslu dur tamam mi ?optum bebegim.

Seni cok seviyorum askim ! Sensiz burasi hic guzel degil. Gelecegin gunu sabirsizlikla bekliyorum. Bende uzaktasin ama kalbim seninle. Dikkat et kendine bebegim. Optum


Otsikko
Mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué.
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué. je ne sais pas comment je tiendrai le coup jusqu'à août. Je t'aime chérie! Là bas sois sage d'accord? bisou mon bébé.

Je t'aime beaucoup mon amour ! Sans toi ici ce n'est jamais beau. J'attends impatiemment le jour où tu viendras. Tu es loin de moi mais mon coeur est avec toi. Fais attention à toi mon bébé. bisou.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 26 Kesäkuu 2007 12:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Kesäkuu 2007 23:48

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
salut Miss! "tiendrais", c'est vraiment au conditionnel dans le texte turc, ou tu t'es trompée et as mis un "s" au futur?