Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFransk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...
Tekst
Tilmeldt af aurelie5000
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa kadar nasil dayancam bilmiyorum. Seni seviyorum cherie ! Oralarda uslu dur tamam mi ?optum bebegim.

Seni cok seviyorum askim ! Sensiz burasi hic guzel degil. Gelecegin gunu sabirsizlikla bekliyorum. Bende uzaktasin ama kalbim seninle. Dikkat et kendine bebegim. Optum


Titel
Mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué.
Oversættelse
Fransk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué. je ne sais pas comment je tiendrai le coup jusqu'à août. Je t'aime chérie! Là bas sois sage d'accord? bisou mon bébé.

Je t'aime beaucoup mon amour ! Sans toi ici ce n'est jamais beau. J'attends impatiemment le jour où tu viendras. Tu es loin de moi mais mon coeur est avec toi. Fais attention à toi mon bébé. bisou.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 26 Juni 2007 12:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Juni 2007 23:48

Francky5591
Antal indlæg: 12396
salut Miss! "tiendrais", c'est vraiment au conditionnel dans le texte turc, ou tu t'es trompée et as mis un "s" au futur?