Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa...
טקסט
נשלח על ידי aurelie5000
שפת המקור: טורקית

askim nasilsin ? Ben seni cok ozledim. Agustosa kadar nasil dayancam bilmiyorum. Seni seviyorum cherie ! Oralarda uslu dur tamam mi ?optum bebegim.

Seni cok seviyorum askim ! Sensiz burasi hic guzel degil. Gelecegin gunu sabirsizlikla bekliyorum. Bende uzaktasin ama kalbim seninle. Dikkat et kendine bebegim. Optum


שם
Mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué.
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית

mon amour, comment vas tu? Tu m'as beaucoup manqué. je ne sais pas comment je tiendrai le coup jusqu'à août. Je t'aime chérie! Là bas sois sage d'accord? bisou mon bébé.

Je t'aime beaucoup mon amour ! Sans toi ici ce n'est jamais beau. J'attends impatiemment le jour où tu viendras. Tu es loin de moi mais mon coeur est avec toi. Fais attention à toi mon bébé. bisou.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 26 יוני 2007 12:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 יוני 2007 23:48

Francky5591
מספר הודעות: 12396
salut Miss! "tiendrais", c'est vraiment au conditionnel dans le texte turc, ou tu t'es trompée et as mis un "s" au futur?