Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Magyar - Released-minutes-seconds
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Témakör
Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet
Cim
Released-minutes-seconds
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Magyaràzat a forditàshoz
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.
Cim
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Fordítás
Magyar
Forditva
evahongrie
àltal
Forditando nyelve: Magyar
A zà r hamarosan kinyilik, và rjon %m percet et %s mà sodpercet és töltse fel az oldalt
Validated by
evahongrie
- 5 Március 2007 10:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 Àprilis 2007 17:51
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :
"A zà r hamarosan kinyilik, và rjon 6 percet et 23 mà sodpercet és töltse fel az oldalt"
19 Àprilis 2007 12:23
evahongrie
Hozzászólások száma: 22
Oui Jp c'est correct comme ça