Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Angol - Friends & cucumis.org
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Témakör
Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet
Cim
Friends & cucumis.org
Forditando szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
Edited by
cucumis
- 13 December 2007 12:18
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 December 2007 23:17
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
...some friends of
yours
(no apostrophe)
or;
some of
your friends
13 December 2007 10:43
goncin
Hozzászólások száma: 3706
jp,
I tried to edit it, but as the text is more than 120 characters long I couldn't...
13 December 2007 10:36
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
tryed
tried
(this one you can edit)
hahaha
13 December 2007 10:43
goncin
Hozzászólások száma: 3706
13 December 2007 11:15
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
(
Tinha que te devolver algo por ontem ! hahaha)
No hard feelings, I hope...
13 December 2007 12:03
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I'm the guilty one about "friends of your's", it was first writen "friends of you" and as I couldn't edit (same as goncin) I notified it to JP and he edited this way. So I sent him another notification today. Thanks a lot lilian!