Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Norvég - Melding
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas - Gyerekek es tizevesek
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Melding
Szöveg
Ajànlo
Kattiiss
Nyelvröl forditàs: Spanyol
hola mi guapo chico tu eres caliente. Quiero una cita esta noche?! Yo tu giero...<3 que pasa? Que haces?
Cim
Melding
Fordítás
Norvég
Forditva
Bhatarsaigh
àltal
Forditando nyelve: Norvég
Hei vakre jenta min du er het. Jeg vil ha en møte i kveld?! Jeg elsker deg... <3 hva er på ferde? Hva gjør du?
Validated by
Hege
- 2 Január 2008 20:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 December 2007 23:46
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
It's hard to say whether it's right or wrong because I was told that "Yo tu giero" doesn't exist.
2 Január 2008 14:51
Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
Well my guess was that the original should read "Yo te quiero" which translates quite well into "Jeg elsker deg".
My kind of literal translation would be: "Jeg elsger du". But I've allready been reproved for inserting deliberate mistakes in translations. :-))