Übersetzung - Spanisch-Norwegisch - Meldingmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Umgangssprachlich - Kinder und Jugendliche  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Spanisch
hola mi guapo chico tu eres caliente. Quiero una cita esta noche?! Yo tu giero...<3 que pasa? Que haces? |
|
| | | Zielsprache: Norwegisch
Hei vakre jenta min du er het. Jeg vil ha en møte i kveld?! Jeg elsker deg... <3 hva er på ferde? Hva gjør du? |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Hege - 2 Januar 2008 20:31
Letzte Beiträge | | | | | 29 Dezember 2007 23:46 | | | It's hard to say whether it's right or wrong because I was told that "Yo tu giero" doesn't exist. | | | 2 Januar 2008 14:51 | | | Well my guess was that the original should read "Yo te quiero" which translates quite well into "Jeg elsker deg".
My kind of literal translation would be: "Jeg elsger du". But I've allready been reproved for inserting deliberate mistakes in translations. :-)) |
|
|