Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Norskt - Melding

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktNorskt

Bólkur Í vanligaru talu - Børn og tannáringar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Melding
Tekstur
Framborið av Kattiiss
Uppruna mál: Spanskt

hola mi guapo chico tu eres caliente. Quiero una cita esta noche?! Yo tu giero...<3 que pasa? Que haces?

Heiti
Melding
Umseting
Norskt

Umsett av Bhatarsaigh
Ynskt mál: Norskt

Hei vakre jenta min du er het. Jeg vil ha en møte i kveld?! Jeg elsker deg... <3 hva er på ferde? Hva gjør du?
Góðkent av Hege - 2 Januar 2008 20:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Desember 2007 23:46

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
It's hard to say whether it's right or wrong because I was told that "Yo tu giero" doesn't exist.

2 Januar 2008 14:51

Bhatarsaigh
Tal av boðum: 253
Well my guess was that the original should read "Yo te quiero" which translates quite well into "Jeg elsker deg".

My kind of literal translation would be: "Jeg elsger du". But I've allready been reproved for inserting deliberate mistakes in translations. :-))