Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Norvegų - Melding
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Vaikai ir paaugliai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Melding
Tekstas
Pateikta
Kattiiss
Originalo kalba: Ispanų
hola mi guapo chico tu eres caliente. Quiero una cita esta noche?! Yo tu giero...<3 que pasa? Que haces?
Pavadinimas
Melding
Vertimas
Norvegų
Išvertė
Bhatarsaigh
Kalba, į kurią verčiama: Norvegų
Hei vakre jenta min du er het. Jeg vil ha en møte i kveld?! Jeg elsker deg... <3 hva er på ferde? Hva gjør du?
Validated by
Hege
- 2 sausis 2008 20:31
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 gruodis 2007 23:46
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
It's hard to say whether it's right or wrong because I was told that "Yo tu giero" doesn't exist.
2 sausis 2008 14:51
Bhatarsaigh
Žinučių kiekis: 253
Well my guess was that the original should read "Yo te quiero" which translates quite well into "Jeg elsker deg".
My kind of literal translation would be: "Jeg elsger du". But I've allready been reproved for inserting deliberate mistakes in translations. :-))