Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Török - cem

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolTörök

Témakör Kifejezés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
cem
Szöveg
Ajànlo conibu
Nyelvröl forditàs: Spanyol

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Cim
Cem
Fordítás
Török

Forditva El_Blanco àltal
Forditando nyelve: Török

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Validated by smy - 15 Január 2008 17:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 December 2007 15:53

smy
Hozzászólások száma: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 December 2007 17:46

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 December 2007 09:07

smy
Hozzászólások száma: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 December 2007 16:39

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
I agree with Kafetzou

8 Január 2008 11:19

idenisenko
Hozzászólások száma: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım