Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Turski - cem

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTurski

Kategorija Izraz

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
cem
Tekst
Poslao conibu
Izvorni jezik: Španjolski

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Naslov
Cem
Prevođenje
Turski

Preveo El_Blanco
Ciljni jezik: Turski

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Posljednji potvrdio i uredio smy - 15 siječanj 2008 17:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 prosinac 2007 15:53

smy
Broj poruka: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 prosinac 2007 17:46

kafetzou
Broj poruka: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 prosinac 2007 09:07

smy
Broj poruka: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 prosinac 2007 16:39

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I agree with Kafetzou

8 siječanj 2008 11:19

idenisenko
Broj poruka: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım