Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Turka - cem

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaTurka

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
cem
Teksto
Submetigx per conibu
Font-lingvo: Hispana

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Titolo
Cem
Traduko
Turka

Tradukita per El_Blanco
Cel-lingvo: Turka

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 15 Januaro 2008 17:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Decembro 2007 15:53

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 Decembro 2007 17:46

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 Decembro 2007 09:07

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 Decembro 2007 16:39

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I agree with Kafetzou

8 Januaro 2008 11:19

idenisenko
Nombro da afiŝoj: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım