Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Turc - cem

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàTurc

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
cem
Text
Enviat per conibu
Idioma orígen: Castellà

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Títol
Cem
Traducció
Turc

Traduït per El_Blanco
Idioma destí: Turc

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Darrera validació o edició per smy - 15 Gener 2008 17:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Desembre 2007 15:53

smy
Nombre de missatges: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 Desembre 2007 17:46

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 Desembre 2007 09:07

smy
Nombre de missatges: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 Desembre 2007 16:39

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I agree with Kafetzou

8 Gener 2008 11:19

idenisenko
Nombre de missatges: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım