Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Turqisht - cem

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtTurqisht

Kategori Shprehje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
cem
Tekst
Prezantuar nga conibu
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Titull
Cem
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga El_Blanco
Përkthe në: Turqisht

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 15 Janar 2008 17:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Dhjetor 2007 15:53

smy
Numri i postimeve: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 Dhjetor 2007 17:46

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 Dhjetor 2007 09:07

smy
Numri i postimeve: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 Dhjetor 2007 16:39

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I agree with Kafetzou

8 Janar 2008 11:19

idenisenko
Numri i postimeve: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım