Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - cem

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskTyrkisk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
cem
Tekst
Skrevet av conibu
Kildespråk: Spansk

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Tittel
Cem
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av El_Blanco
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Senest vurdert og redigert av smy - 15 Januar 2008 17:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Desember 2007 15:53

smy
Antall Innlegg: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 Desember 2007 17:46

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 Desember 2007 09:07

smy
Antall Innlegg: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 Desember 2007 16:39

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I agree with Kafetzou

8 Januar 2008 11:19

idenisenko
Antall Innlegg: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım