Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - cem

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΤουρκικά

Κατηγορία Έκφραση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
cem
Κείμενο
Υποβλήθηκε από conibu
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

τίτλος
Cem
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από El_Blanco
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 15 Ιανουάριος 2008 17:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Δεκέμβριος 2007 15:53

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 Δεκέμβριος 2007 17:46

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 Δεκέμβριος 2007 09:07

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 Δεκέμβριος 2007 16:39

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I agree with Kafetzou

8 Ιανουάριος 2008 11:19

idenisenko
Αριθμός μηνυμάτων: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım