Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Турецкий - cem

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийТурецкий

Категория Выражение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
cem
Tекст
Добавлено conibu
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Статус
Cem
Перевод
Турецкий

Перевод сделан El_Blanco
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 15 Январь 2008 17:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Декабрь 2007 15:53

smy
Кол-во сообщений: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 Декабрь 2007 17:46

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 Декабрь 2007 09:07

smy
Кол-во сообщений: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 Декабрь 2007 16:39

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I agree with Kafetzou

8 Январь 2008 11:19

idenisenko
Кол-во сообщений: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım