Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Turks - cem

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansTurks

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
cem
Tekst
Opgestuurd door conibu
Uitgangs-taal: Spaans

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Titel
Cem
Vertaling
Turks

Vertaald door El_Blanco
Doel-taal: Turks

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 15 januari 2008 17:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 december 2007 15:53

smy
Aantal berichten: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 december 2007 17:46

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 december 2007 09:07

smy
Aantal berichten: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 december 2007 16:39

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
I agree with Kafetzou

8 januari 2008 11:19

idenisenko
Aantal berichten: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım