Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Tyrkisk - cem

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskTyrkisk

Kategori Udtryk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
cem
Tekst
Tilmeldt af conibu
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Titel
Cem
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af El_Blanco
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Senest valideret eller redigeret af smy - 15 Januar 2008 17:46





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 December 2007 15:53

smy
Antal indlæg: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 December 2007 17:46

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 December 2007 09:07

smy
Antal indlæg: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 December 2007 16:39

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I agree with Kafetzou

8 Januar 2008 11:19

idenisenko
Antal indlæg: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım