Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-土耳其语 - cem

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语土耳其语

讨论区 表达

本翻译"仅需意译"。
标题
cem
正文
提交 conibu
源语言: 西班牙语

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

标题
Cem
翻译
土耳其语

翻译 El_Blanco
目的语言: 土耳其语

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
smy认可或编辑 - 2008年 一月 15日 17:46





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 6日 15:53

smy
文章总计: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

2007年 十二月 24日 17:46

kafetzou
文章总计: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

2007年 十二月 25日 09:07

smy
文章总计: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

2007年 十二月 25日 16:39

turkishmiss
文章总计: 2132
I agree with Kafetzou

2008年 一月 8日 11:19

idenisenko
文章总计: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım