Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Turkiska - cem

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaTurkiska

Kategori Uttryck

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
cem
Text
Tillagd av conibu
Källspråk: Spanska

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Titel
Cem
Översättning
Turkiska

Översatt av El_Blanco
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Senast granskad eller redigerad av smy - 15 Januari 2008 17:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 December 2007 15:53

smy
Antal inlägg: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 December 2007 17:46

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 December 2007 09:07

smy
Antal inlägg: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 December 2007 16:39

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I agree with Kafetzou

8 Januari 2008 11:19

idenisenko
Antal inlägg: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım