Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Japán - Hit it three times and even buddha gets mad ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolJapán

Cim
Hit it three times and even buddha gets mad ...
Szöveg
Ajànlo Deidara
Nyelvröl forditàs: Angol

Hit it three times and even buddha gets mad

explosions are an art
Magyaràzat a forditàshoz
next to symbols is it also able to translate it into western letters? romanised (if im correct)

Cim
三回打たれたら、仏だって怒る。
Fordítás
Japán

Forditva IanMegill2 àltal
Forditando nyelve: Japán

三回打たれたら、仏だって怒る

爆発は芸術である
Magyaràzat a forditàshoz
Romanized:
San kai utaretara, hotoke da-tte okoru.
Baku-hatsu wa geijutsu de aru.
Literally the first one is:
(If he is) hit three times, even though he's a Buddha, he'll get angry.
(BTW, in English you need an "a" here:
Hit it three times, and even _a_ buddha gets mad)
This "hit" is in the passive, i.e.
If _he_ is hit three times, even a Buddha gets angry.
If you hit _something else_ (i.e. not _him_) three times and the Buddha gets angry, the Japanese would be
それを三回打ったら、仏でも怒る。
Romanized:
Sore o san kai uttara, hotoke de mo okoru.
(In this case, we don't know what you're hitting, it could be anything but the Buddha himself.)
Validated by Polar Bear - 28 Október 2007 12:22