Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Japanska - Hit it three times and even buddha gets mad ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaJapanska

Titel
Hit it three times and even buddha gets mad ...
Text
Tillagd av Deidara
Källspråk: Engelska

Hit it three times and even buddha gets mad

explosions are an art
Anmärkningar avseende översättningen
next to symbols is it also able to translate it into western letters? romanised (if im correct)

Titel
三回打たれたら、仏だって怒る。
Översättning
Japanska

Översatt av IanMegill2
Språket som det ska översättas till: Japanska

三回打たれたら、仏だって怒る

爆発は芸術である
Anmärkningar avseende översättningen
Romanized:
San kai utaretara, hotoke da-tte okoru.
Baku-hatsu wa geijutsu de aru.
Literally the first one is:
(If he is) hit three times, even though he's a Buddha, he'll get angry.
(BTW, in English you need an "a" here:
Hit it three times, and even _a_ buddha gets mad)
This "hit" is in the passive, i.e.
If _he_ is hit three times, even a Buddha gets angry.
If you hit _something else_ (i.e. not _him_) three times and the Buddha gets angry, the Japanese would be
それを三回打ったら、仏でも怒る。
Romanized:
Sore o san kai uttara, hotoke de mo okoru.
(In this case, we don't know what you're hitting, it could be anything but the Buddha himself.)
Senast granskad eller redigerad av Polar Bear - 28 Oktober 2007 12:22