Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kijapani - Hit it three times and even buddha gets mad ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKijapani

Kichwa
Hit it three times and even buddha gets mad ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Deidara
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Hit it three times and even buddha gets mad

explosions are an art
Maelezo kwa mfasiri
next to symbols is it also able to translate it into western letters? romanised (if im correct)

Kichwa
三回打たれたら、仏だって怒る。
Tafsiri
Kijapani

Ilitafsiriwa na IanMegill2
Lugha inayolengwa: Kijapani

三回打たれたら、仏だって怒る

爆発は芸術である
Maelezo kwa mfasiri
Romanized:
San kai utaretara, hotoke da-tte okoru.
Baku-hatsu wa geijutsu de aru.
Literally the first one is:
(If he is) hit three times, even though he's a Buddha, he'll get angry.
(BTW, in English you need an "a" here:
Hit it three times, and even _a_ buddha gets mad)
This "hit" is in the passive, i.e.
If _he_ is hit three times, even a Buddha gets angry.
If you hit _something else_ (i.e. not _him_) three times and the Buddha gets angry, the Japanese would be
それを三回打ったら、仏でも怒る。
Romanized:
Sore o san kai uttara, hotoke de mo okoru.
(In this case, we don't know what you're hitting, it could be anything but the Buddha himself.)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Polar Bear - 28 Oktoba 2007 12:22