Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Японська - Hit it three times and even buddha gets mad ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаЯпонська

Заголовок
Hit it three times and even buddha gets mad ...
Текст
Публікацію зроблено Deidara
Мова оригіналу: Англійська

Hit it three times and even buddha gets mad

explosions are an art
Пояснення стосовно перекладу
next to symbols is it also able to translate it into western letters? romanised (if im correct)

Заголовок
三回打たれたら、仏だって怒る。
Переклад
Японська

Переклад зроблено IanMegill2
Мова, якою перекладати: Японська

三回打たれたら、仏だって怒る

爆発は芸術である
Пояснення стосовно перекладу
Romanized:
San kai utaretara, hotoke da-tte okoru.
Baku-hatsu wa geijutsu de aru.
Literally the first one is:
(If he is) hit three times, even though he's a Buddha, he'll get angry.
(BTW, in English you need an "a" here:
Hit it three times, and even _a_ buddha gets mad)
This "hit" is in the passive, i.e.
If _he_ is hit three times, even a Buddha gets angry.
If you hit _something else_ (i.e. not _him_) three times and the Buddha gets angry, the Japanese would be
それを三回打ったら、仏でも怒る。
Romanized:
Sore o san kai uttara, hotoke de mo okoru.
(In this case, we don't know what you're hitting, it could be anything but the Buddha himself.)
Затверджено Polar Bear - 28 Жовтня 2007 12:22