Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-ياباني - Hit it three times and even buddha gets mad ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيياباني

عنوان
Hit it three times and even buddha gets mad ...
نص
إقترحت من طرف Deidara
لغة مصدر: انجليزي

Hit it three times and even buddha gets mad

explosions are an art
ملاحظات حول الترجمة
next to symbols is it also able to translate it into western letters? romanised (if im correct)

عنوان
三回打たれたら、仏だって怒る。
ترجمة
ياباني

ترجمت من طرف IanMegill2
لغة الهدف: ياباني

三回打たれたら、仏だって怒る

爆発は芸術である
ملاحظات حول الترجمة
Romanized:
San kai utaretara, hotoke da-tte okoru.
Baku-hatsu wa geijutsu de aru.
Literally the first one is:
(If he is) hit three times, even though he's a Buddha, he'll get angry.
(BTW, in English you need an "a" here:
Hit it three times, and even _a_ buddha gets mad)
This "hit" is in the passive, i.e.
If _he_ is hit three times, even a Buddha gets angry.
If you hit _something else_ (i.e. not _him_) three times and the Buddha gets angry, the Japanese would be
それを三回打ったら、仏でも怒る。
Romanized:
Sore o san kai uttara, hotoke de mo okoru.
(In this case, we don't know what you're hitting, it could be anything but the Buddha himself.)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Polar Bear - 28 تشرين الاول 2007 12:22