Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-יפנית - Hit it three times and even buddha gets mad ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתיפנית

שם
Hit it three times and even buddha gets mad ...
טקסט
נשלח על ידי Deidara
שפת המקור: אנגלית

Hit it three times and even buddha gets mad

explosions are an art
הערות לגבי התרגום
next to symbols is it also able to translate it into western letters? romanised (if im correct)

שם
三回打たれたら、仏だって怒る。
תרגום
יפנית

תורגם על ידי IanMegill2
שפת המטרה: יפנית

三回打たれたら、仏だって怒る

爆発は芸術である
הערות לגבי התרגום
Romanized:
San kai utaretara, hotoke da-tte okoru.
Baku-hatsu wa geijutsu de aru.
Literally the first one is:
(If he is) hit three times, even though he's a Buddha, he'll get angry.
(BTW, in English you need an "a" here:
Hit it three times, and even _a_ buddha gets mad)
This "hit" is in the passive, i.e.
If _he_ is hit three times, even a Buddha gets angry.
If you hit _something else_ (i.e. not _him_) three times and the Buddha gets angry, the Japanese would be
それを三回打ったら、仏でも怒る。
Romanized:
Sore o san kai uttara, hotoke de mo okoru.
(In this case, we don't know what you're hitting, it could be anything but the Buddha himself.)
אושר לאחרונה ע"י Polar Bear - 28 אוקטובר 2007 12:22