Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Japana - Hit it three times and even buddha gets mad ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaJapana

Titolo
Hit it three times and even buddha gets mad ...
Teksto
Submetigx per Deidara
Font-lingvo: Angla

Hit it three times and even buddha gets mad

explosions are an art
Rimarkoj pri la traduko
next to symbols is it also able to translate it into western letters? romanised (if im correct)

Titolo
三回打たれたら、仏だって怒る。
Traduko
Japana

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Japana

三回打たれたら、仏だって怒る

爆発は芸術である
Rimarkoj pri la traduko
Romanized:
San kai utaretara, hotoke da-tte okoru.
Baku-hatsu wa geijutsu de aru.
Literally the first one is:
(If he is) hit three times, even though he's a Buddha, he'll get angry.
(BTW, in English you need an "a" here:
Hit it three times, and even _a_ buddha gets mad)
This "hit" is in the passive, i.e.
If _he_ is hit three times, even a Buddha gets angry.
If you hit _something else_ (i.e. not _him_) three times and the Buddha gets angry, the Japanese would be
それを三回打ったら、仏でも怒る。
Romanized:
Sore o san kai uttara, hotoke de mo okoru.
(In this case, we don't know what you're hitting, it could be anything but the Buddha himself.)
Laste validigita aŭ redaktita de Polar Bear - 28 Oktobro 2007 12:22