Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Japanskt - Hit it three times and even buddha gets mad ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktJapanskt

Heiti
Hit it three times and even buddha gets mad ...
Tekstur
Framborið av Deidara
Uppruna mál: Enskt

Hit it three times and even buddha gets mad

explosions are an art
Viðmerking um umsetingina
next to symbols is it also able to translate it into western letters? romanised (if im correct)

Heiti
三回打たれたら、仏だって怒る。
Umseting
Japanskt

Umsett av IanMegill2
Ynskt mál: Japanskt

三回打たれたら、仏だって怒る

爆発は芸術である
Viðmerking um umsetingina
Romanized:
San kai utaretara, hotoke da-tte okoru.
Baku-hatsu wa geijutsu de aru.
Literally the first one is:
(If he is) hit three times, even though he's a Buddha, he'll get angry.
(BTW, in English you need an "a" here:
Hit it three times, and even _a_ buddha gets mad)
This "hit" is in the passive, i.e.
If _he_ is hit three times, even a Buddha gets angry.
If you hit _something else_ (i.e. not _him_) three times and the Buddha gets angry, the Japanese would be
それを三回打ったら、仏でも怒る。
Romanized:
Sore o san kai uttara, hotoke de mo okoru.
(In this case, we don't know what you're hitting, it could be anything but the Buddha himself.)
Góðkent av Polar Bear - 28 Oktober 2007 12:22