Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Spanyol - I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...
Szöveg
Ajànlo
Serwa
Nyelvröl forditàs: Svéd
I mina ögon är du det vackraste som finns ,
Har nog aldrig sett nått finare.
Cim
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe
Fordítás
Spanyol
Forditva
sismo
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe, creo que no he visto jamás nada más bonito.
Magyaràzat a forditàshoz
En mà opinión = In my opinion (English)
En mÃs ojos = In my eyes/In my view
Algo = Something
Alguién = Somebody
Validated by
guilon
- 4 December 2007 12:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 December 2007 22:47
guilon
Hozzászólások száma: 1549
Versión anterior a la corrección:
En mà opinÃon tú eres la más bonita que existe, créo que no he visto jamás algo/alguién más bonita.
La forma neutra funciona perfectamente en español en este caso.