Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Spansk - I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Poesi - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...
Tekst
Tilmeldt af
Serwa
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
I mina ögon är du det vackraste som finns ,
Har nog aldrig sett nått finare.
Titel
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe
Oversættelse
Spansk
Oversat af
sismo
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe, creo que no he visto jamás nada más bonito.
Bemærkninger til oversættelsen
En mà opinión = In my opinion (English)
En mÃs ojos = In my eyes/In my view
Algo = Something
Alguién = Somebody
Senest valideret eller redigeret af
guilon
- 4 December 2007 12:04
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 December 2007 22:47
guilon
Antal indlæg: 1549
Versión anterior a la corrección:
En mà opinÃon tú eres la más bonita que existe, créo que no he visto jamás algo/alguién más bonita.
La forma neutra funciona perfectamente en español en este caso.