Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Ispanų - I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...
Tekstas
Pateikta
Serwa
Originalo kalba: Švedų
I mina ögon är du det vackraste som finns ,
Har nog aldrig sett nått finare.
Pavadinimas
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe
Vertimas
Ispanų
Išvertė
sismo
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe, creo que no he visto jamás nada más bonito.
Pastabos apie vertimą
En mà opinión = In my opinion (English)
En mÃs ojos = In my eyes/In my view
Algo = Something
Alguién = Somebody
Validated by
guilon
- 4 gruodis 2007 12:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 gruodis 2007 22:47
guilon
Žinučių kiekis: 1549
Versión anterior a la corrección:
En mà opinÃon tú eres la más bonita que existe, créo que no he visto jamás algo/alguién más bonita.
La forma neutra funciona perfectamente en español en este caso.