Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | I mina ögon är du det vackraste som finns , Har... | Κείμενο Υποβλήθηκε από Serwa | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
I mina ögon är du det vackraste som finns , Har nog aldrig sett nått finare. |
|
| En mi opinión tú eres lo más bonito que existe | ΜετάφρασηΙσπανικά Μεταφράστηκε από sismo | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe, creo que no he visto jamás nada más bonito. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | En mà opinión = In my opinion (English) En mÃs ojos = In my eyes/In my view Algo = Something Alguién = Somebody |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 4 Δεκέμβριος 2007 12:04
Τελευταία μηνύματα | | | | | 3 Δεκέμβριος 2007 22:47 | | | Versión anterior a la corrección:
En mà opinÃon tú eres la más bonita que existe, créo que no he visto jamás algo/alguién más bonita.
La forma neutra funciona perfectamente en español en este caso. |
|
|