Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙσπανικάΑλβανικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Serwa
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

I mina ögon är du det vackraste som finns ,
Har nog aldrig sett nått finare.

τίτλος
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από sismo
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

En mi opinión tú eres lo más bonito que existe, creo que no he visto jamás nada más bonito.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
En mí opinión = In my opinion (English)
En mís ojos = In my eyes/In my view
Algo = Something
Alguién = Somebody
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 4 Δεκέμβριος 2007 12:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Δεκέμβριος 2007 22:47

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Versión anterior a la corrección:

En mí opiníon tú eres la más bonita que existe, créo que no he visto jamás algo/alguién más bonita.

La forma neutra funciona perfectamente en español en este caso.