Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Испанский - I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...
Tекст
Добавлено
Serwa
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
I mina ögon är du det vackraste som finns ,
Har nog aldrig sett nått finare.
Статус
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe
Перевод
Испанский
Перевод сделан
sismo
Язык, на который нужно перевести: Испанский
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe, creo que no he visto jamás nada más bonito.
Комментарии для переводчика
En mà opinión = In my opinion (English)
En mÃs ojos = In my eyes/In my view
Algo = Something
Alguién = Somebody
Последнее изменение было внесено пользователем
guilon
- 4 Декабрь 2007 12:04
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Декабрь 2007 22:47
guilon
Кол-во сообщений: 1549
Versión anterior a la corrección:
En mà opinÃon tú eres la más bonita que existe, créo que no he visto jamás algo/alguién más bonita.
La forma neutra funciona perfectamente en español en este caso.