Traducció - Suec-Castellà - I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...Estat actual Traducció
Categoria Poesia - Amor / Amistat  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | I mina ögon är du det vackraste som finns , Har... | | Idioma orígen: Suec
I mina ögon är du det vackraste som finns , Har nog aldrig sett nått finare. |
|
| En mi opinión tú eres lo más bonito que existe | TraduccióCastellà Traduït per sismo | Idioma destí: Castellà
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe, creo que no he visto jamás nada más bonito. | | En mà opinión = In my opinion (English) En mÃs ojos = In my eyes/In my view Algo = Something Alguién = Somebody |
|
Darrera validació o edició per guilon - 4 Desembre 2007 12:04
Darrer missatge | | | | | 3 Desembre 2007 22:47 | |  guilonNombre de missatges: 1549 | Versión anterior a la corrección:
En mà opinÃon tú eres la más bonita que existe, créo que no he visto jamás algo/alguién más bonita.
La forma neutra funciona perfectamente en español en este caso. |
|
|