Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Makedoniern Kiril Pavlovski har valt att avsluta...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Otsikko
Makedoniern Kiril Pavlovski har valt att avsluta...
Teksti
Lähettäjä IgorK1973
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Makedoniern Kiril Pavlovski har valt att avsluta sitt kontrakt med Öresundskraft Basket med omedelbar verkan. Pavlovski anger att personliga skäl och en önskan om att komma närmare hemmet i Skopje ligger bakom beslutet.
Öresundskraft Basket har valt att bevilja Pavlovskis ansökan och vi önskar honom lycka till.

Otsikko
The macedonian Kiril Pavlovski has chosen to break
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

The Macedonian Kiril Pavlovski has chosen to break his contract with Öresundskraft basketball effective immediately. Pavlovski stated that personal reasons and a wish to be closer to his home in Skopje lies behind the decision.
Öresundskraft basket-ball has chosen to grant Pavlovski's wish and we wish him good luck.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 14 Tammikuu 2008 16:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Tammikuu 2008 08:24

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Hi,

The English needs some grammer work.

14 Tammikuu 2008 08:50

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Yes...I understand, but in fact I don't know how to make it look better or to be more fluent English, sorry!

What is the biggest problem with this text?

14 Tammikuu 2008 09:06

pias
Viestien lukumäärä: 8113
ok..I'll do some edits here.

Before edits:
The macedonian Kiril Pavlovski have chosen to break his contract with Öresundskraft basket with immediate effect. Pavlovski state that personal reasons and a wish to be clooser to the home in Skopje lies behind the decision.
Öresundskraft basket have chosen to grant Pavlovskis wish and we wish him good luck.