Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Gube proveravam jel to tvoj .....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Gube proveravam jel to tvoj .....
Teksti
Lähettäjä pias
Alkuperäinen kieli: Serbia

Gube proveravam jel to tvoj stari br. Jesi cuo za besplatne akcije sto dele ovde svima ko je drzavljanin Serbije, pitaj ambasadu mogu Milica, Vlada i ujna da uzmu
Huomioita käännöksestä
Jag tror att det är Serbiska

Otsikko
checking the phone number
Käännös
Englanti

Kääntäjä zciric
Kohdekieli: Englanti

Gube, I'm checking to see if this is your old phone number. Did you hear about the free shares that they are giving here to all citizens of the state of Serbia, ask in the embassy. Milica, Vlada and aunt can get them.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 6 Maaliskuu 2008 23:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Maaliskuu 2008 09:54

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi zciric

One or two small corrections

I've edited and put "about the free shares" instead of "for the free", and I have added "they" in "that they are giving here".

I'm not sure that "take" is the correct verb here, maybe it should be "get them" rather than "take them?"

I've set a poll, as usual

Bises
Tantine

2 Maaliskuu 2008 15:50

lakil
Viestien lukumäärä: 249
Gube, I'm checking to see if this is your old phone number. Did you hear about the free shares that are being giving away here to all citizens of Serbia. Ask in the embassy if Milica, Vlada and aunt can get them too.

2 Maaliskuu 2008 16:27

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Mislim da bi prva rečenica trebala da glasi:"Gube, I'm checking if that is your old phone number."

4 Maaliskuu 2008 00:30

zciric
Viestien lukumäärä: 91
Thanks Tantine, for "polishing" the translation.
It is OK for me.

Also, all other suggestion are welcomed if they make the translation better...

Bye