Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



11Käännös - Venäjä-Saksa - ПИСЬМО МАТЕРИ

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglantiSaksa

Kategoria Runous - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ПИСЬМО МАТЕРИ
Teksti
Lähettäjä trolletje
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Ты жива еще, моя старушка?
Жив и я. Привет тебе, привет!
Пусть струится над твоей избушкой
Тот вечерний несказанный свет.

Otsikko
Brief an Mutter
Käännös
Saksa

Kääntäjä corpco.albert
Kohdekieli: Saksa

Lebst du noch, mein altes Mütterchen?
Ich lebe noch. Grüße dich herzlich!
Lass jenes einzigartige Abendlicht
über dein Häuschen strömen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bhatarsaigh - 8 Maaliskuu 2008 00:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Maaliskuu 2008 15:07

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Ich würde den 1. Satz wie folgt übersetzen: "Lebst du noch, meine liebe Mutter?"

7 Maaliskuu 2008 17:11

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
my dear mama => meine liebe Mama/Mutter/Mutti.