Traducerea - Rusă-Germană - ПИСЬМО ÐœÐТЕРИStatus actual Traducerea
Categorie Poezie - Cultură Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ | | Limba sursă: Rusă
Ты жива еще, Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка? Жив и Ñ. Привет тебе, привет! ПуÑÑ‚ÑŒ ÑтруитÑÑ Ð½Ð°Ð´ твоей избушкой Тот вечерний неÑказанный Ñвет. |
|
| | | Limba ţintă: Germană
Lebst du noch, mein altes Mütterchen? Ich lebe noch. Grüße dich herzlich! Lass jenes einzigartige Abendlicht über dein Häuschen strömen. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Bhatarsaigh - 8 Martie 2008 00:11
Ultimele mesaje | | | | | 7 Martie 2008 15:07 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Ich würde den 1. Satz wie folgt übersetzen: "Lebst du noch, meine liebe Mutter?" | | | 7 Martie 2008 17:11 | | | my dear mama => meine liebe Mama/Mutter/Mutti. |
|
|